В публикации «Адвержычы, Атвержычы или Ацвержычы. Три версии перевода одного названия», опубликованной на сайте Медиа-Полесье 13 июня 2019 года, речь шла об орфографических ошибках на дорожных указателях при переводе на белорусский язык названий населённых пунктов.
На въезде в деревню Отвержичи, буквально в нескольких десятках метров друг от друга, стоят два дорожных знака. Один из них официальный, исполнен дорожными службами в соответствии требованиями Правил дорожного движения, а второй – въездной, своеобразный символ населенного пункта.
На первом написано Адвержычы, на втором – Атвержычы. Еще одна версия перевода имеется на картах в Яндексе – Ацвержычы. Какое название считать правильным?
Медиа-Полесье получило на этот счет официальный ответ из Маньковичского сельисполкома.
Согласно нормативному справочнику “Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь, Брэсцкая вобласць» 2010 года издания, название деревни Отвержичи на белорусском языке пишется с буквой “т” – Атвержычы, говорится в ответе за подписью председателя сельисполкома Натальи Расько.
Дорожный знак “Адвержычы” был установлен до 2010 года, а композиция из дерева “Атвержычы” – после 2010 года. Поэтому и название населенного пункта на указателях разное.
Маньковичским сельисполкомом направлено письмо в Столинское ДРСУ-141 с рекомендацией заменить дорожный знак с названием населенного пункта “Адвержычы” на его правильный вариант “Атвержычы”.